Second paragraph of third chapter:
`Because the journey happens in stages,’ Professor Lovell explained when Robin gave up. ‘Horses don’t want to run all the way from London to Oxford, and usually neither do we. But I detest travellers’ inns, so we’re doing the single-day run; it’s about ten hours with no stops, so use that toilet before we go.’
This won the Locus and Nebula Awards for Best Novel last year, but infamously not the Hugo. It’s an alternative history story where Britannia rules the waves (and much of the land) through the magical use of linguistics and etymology, which has been developed in depth at an institute known as Babel in Oxford University. Our protagonist, Robin Swift, adopted from the streets of Canton (now Guangzhou) by the unpleasant Professor Lovell, is educated to become one of the instruments of British domination, alongside three close friends, a chap from India and two young women from England and Haiti.
After lengthy academic reflections on the nature of language, illuminated by footnotes (not endnotes, thank heavens, and mostly brief and succinct), it becomes apparent to Robin that violent resistance against the British Empire is the only available course of action. (This isn’t really a spoiler as it’s pretty clearly signalled in the novel’s subtitle.) His group of friends fractures and there is a grand tragic apocalyptic climax.
A couple of friends of mine told me (separately) that they really didn’t like the book. They found it too info-dumpy and thought the magical parts were ripped off from Jonathan Strange & Mr Norrell. I respectfully disagree. I’ve been fascinated by linguistics since before I was a teenager, and loved the info-dump bits. I’m a Cambridge graduate, so I really don’t mind Oxford being represented as the centre of all that is evil in the world. I found the dynamics between the protagonist, his friends and the rest of society fully convincing. And the idea that words carry power goes a lot further back than Susanna Clarke; only a month ago I was in Prague, where the legend of the Golem lurks around many of the corners. I really enjoyed it, and you can get it here.
Although there are several strong women characters, including two of the protagonist’s three close friends, I had to hunt a bit for a Bechdel pass because the story is largely told from Robin’s point of view. But I found one at least, in Chapter Six, where Letty (Robin’s fellow student from England) tries to discuss the situation of women at Babel with Professor Craft, and Professor Craft tries to deflect her.
As luck would have it, I finished reading Babel on the morning of 20 January, the day that the Chengdu Worldcon Hugo nominations statistics were released and it became clear that it had been disqualified in the Best Novel category. Despite my previous and subsequent involvement with Hugo Award administration, I have no more information than is in the public domain about why this happened. I think it’s a shame. Babel is selling very well in China (translated by Chen Yang). I would have voted for it if it had been on the Hugo ballot, and I suspect that I am not alone.
This was my top unread book by a writer of colour, my top unread book by a woman, and my top unread sf book. Next on all three piles is Parable of the Sower, by Octavia E. Butler.