The Way Spring Arrives and Other Stories, eds Yu Chen & Regina Kanyu Wang

Second paragraph of third story (“What Does the Fox Say?”, by Xia Jia; unlike most of the stories in the anthology, the original is in English not Chinese):

You type this sentence word by word, and wait.

This is a collection of seventeen stories by female and non-binary Chinese writers, and five essays about translation and writing, recommended to me by Regina Kanyu Wang, one of the editors; it was a good recommendation. My favourite of the fiction is the title story, by Wang Nuonuo, translated by Rebecca F. Kuang, which looks at divine intervention in the seasonal cycle. There’s also a great riff on Douglas Adams intersecting with Ming China, “The Restaurant at the End of the Universe: Tai-Chi Mashed Taro”, by Anna Wu, translated by Carmen Yiling Yan.

I learned something from each of the non-fiction pieces, and the most interesting was the second last, “Net Novels and the “She Era”: How Internet Novels opened the door for Female Readers and Writers in China”, by Xueting Christine Ni, looking at how the digital era has eroded traditional publishing barriers in one particular case; it’s not difficult to see how this can apply to other fields of information as well.

All good stuff, and you can get it here.

This was at the top of my pile of unread books by non-white authors. Next on that stack is The Light We Carry: Overcoming In Uncertain Times, by Michelle Obama.

Babel, or the Necessity of Violence, by R.F. Kuang

Second paragraph of third chapter:

`Because the journey happens in stages,’ Professor Lovell explained when Robin gave up. ‘Horses don’t want to run all the way from London to Oxford, and usually neither do we. But I detest travellers’ inns, so we’re doing the single-day run; it’s about ten hours with no stops, so use that toilet before we go.’

This won the Locus and Nebula Awards for Best Novel last year, but infamously not the Hugo. It’s an alternative history story where Britannia rules the waves (and much of the land) through the magical use of linguistics and etymology, which has been developed in depth at an institute known as Babel in Oxford University. Our protagonist, Robin Swift, adopted from the streets of Canton (now Guangzhou) by the unpleasant Professor Lovell, is educated to become one of the instruments of British domination, alongside three close friends, a chap from India and two young women from England and Haiti.

After lengthy academic reflections on the nature of language, illuminated by footnotes (not endnotes, thank heavens, and mostly brief and succinct), it becomes apparent to Robin that violent resistance against the British Empire is the only available course of action. (This isn’t really a spoiler as it’s pretty clearly signalled in the novel’s subtitle.) His group of friends fractures and there is a grand tragic apocalyptic climax.

A couple of friends of mine told me (separately) that they really didn’t like the book. They found it too info-dumpy and thought the magical parts were ripped off from Jonathan Strange & Mr Norrell. I respectfully disagree. I’ve been fascinated by linguistics since before I was a teenager, and loved the info-dump bits. I’m a Cambridge graduate, so I really don’t mind Oxford being represented as the centre of all that is evil in the world. I found the dynamics between the protagonist, his friends and the rest of society fully convincing. And the idea that words carry power goes a lot further back than Susanna Clarke; only a month ago I was in Prague, where the legend of the Golem lurks around many of the corners. I really enjoyed it, and you can get it here.

Although there are several strong women characters, including two of the protagonist’s three close friends, I had to hunt a bit for a Bechdel pass because the story is largely told from Robin’s point of view. But I found one at least, in Chapter Six, where Letty (Robin’s fellow student from England) tries to discuss the situation of women at Babel with Professor Craft, and Professor Craft tries to deflect her.

As luck would have it, I finished reading Babel on the morning of 20 January, the day that the Chengdu Worldcon Hugo nominations statistics were released and it became clear that it had been disqualified in the Best Novel category. Despite my previous and subsequent involvement with Hugo Award administration, I have no more information than is in the public domain about why this happened. I think it’s a shame. Babel is selling very well in China (translated by Chen Yang). I would have voted for it if it had been on the Hugo ballot, and I suspect that I am not alone.

This was my top unread book by a writer of colour, my top unread book by a woman, and my top unread sf book. Next on all three piles is Parable of the Sower, by Octavia E. Butler.

Yellowface, by R.F. Kuang

Second paragraph of third chapter:

Hear me out.

This is a grim and also funny book about the lifestyle of a bestselling author. The protagonist, June Hayward, watches her successful writer friend Athena Liu die in an accident in the first chapter, then takes her unpublished manuscript and successfully sells it as her own. June makes some awful decisions and is repeatedly confronted with the consequences of her actions; there’s also some wickedly vicious commentary on the perception of Chinese culture and especially Chinese history in today’s America (and I don’t think that other Western countries would be very different). It’s a short but compulsive read; you can’t quite believe that June has got herself into a position where her career success depends on a gruesome lie, but you can absolutely believe the contortions that follow. You can get it here.

For some bizarre reason this book was on the BSFA Long List for Best Novel. It has no sfnal content. June thinks that she sees Athena a couple of times after her death, but I don’t think we are meant to think that it is “really” her. If it is on the BSFA short list, I will not vote for it, even though I think it is a brillliant book.

Easy Bechdel pass – in the very first chapter, before Athena dies, she and June are talking to each other about their writing and men are barely mentioned.

This was my top unread non-genre book. Next on that pile, on a rather different level, is Moonraker’s Bride by Madeleine Brent.