It is over 25 years since I last read this book; it was one of our set texts for Eng Lit O-level, so I remembered it as a source of material for essay-writing rather than as an actual reading pleasure. I had forgotten quite a lot of it:
- that little Adèle is probably Rochester’s illegitimate daughter
- the whole death scene of Jane’s aunt
- Jane’s inheritance from the uncle in Madeira
- that Jane is actually a rather sassy, assertive teenager, who knows what is best for her and, very gracefully, refuses to take crap from anyone (though like her author she is a bit of a snob and racist)
- the repeated instances of the supernatural – prophetic dreams, culminating in her hearing Rochester call to her from a hundred miles away – which make it a magical rather than realistic novel
- that it is actually a very enjoyable book.
My Penguin edition has an excellent introduction and a few well-considered endnotes by Queenie Leavis, which shed extra light on the text without showing off the editor’s command of trivia. Brilliant stuff.
Which “British” accent is this, then?
(A good many of us – far more than is usually supposed – are rhotic and have non-elusive Rs.)