Second paragraph of third chapter:
The Hadza or Hadzabe people (meaning ‘people’) have inhabited the area around Lake Eyasi in Tanzania, south of the Serengeti National Park and Ngorongoro Crater, for tens of thousands of years. Archeological findings show that this area has been inhabited by hunter-gatherers, such as the Hadza, for at least 50,000 years, while the Bantu people came to this region much later, about 2,000 years ago. There is a (not widely accepted) theory that the entire human race consists of three ‘branches’: the Hadza people, the Jul’hoan people of Namibia, and all other people. This idea is based on the fact that the Hadza and Jul’hoan use clicks in their speech, as well as having the most divergent known mitochondrial DNA of any human population, indicating that they are descended from those that first separated from the rest of the human ‘tree’.
Along similar lines to the same author’s Atlas of Unusual Borders, this brings together trivia about language isolates from all over the globe. It’s much the same story over and over again, for 230 pages, but the message is clear: language diversity is part of human experience, and that can include ancient languages which are just about hanging on in their native places, but also new-ish creoles which have been created to help communication.
There were a lot more cases that I had not heard of here than in the same author’s Unusual Borders book. Most of these would be well enough known in their own countries (most Poles know about Kashubian, for instance). But almost every country seems to have some linguistic quirk hidden in a corner. (For instance, the Germanic section ends with French Flemish.)
I did wish Nikolić had gone a little more into unusual grammar or phonology. The front cover of my copy of the book references the ǃXóõ language of Namibia, which has the most phonemes of any known tongue – 87 consonants, half of which are clicks, 20 vowels, and two tones by one count. There must be a few more like that. Information is of course difficult to come by.
Some of the languages are illustrated with a paragraph from The Little Prince, which does help a little with getting a sense of the structure. Again, I’d have liked to see a bit more here, for instance emphasising the words for “sunrise” would give you a better feeling for how the language works.
However, I don’t know of any other book quite like this and I’m glad to have it. You can get it here.